Wikisage, the free encyclopedia of the second generation, is digital heritage
Eliya Tsetan Phuntsog: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(dutch wlink) |
(computer translation?) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
Eliya Tsetan Phuntsog (Sadu, | Eliya Tsetan Phuntsog (Sadu, not far from Leh, Ladakh, [[1907]]/[[1908]] – [[1973]]) was a Tibetan Christian convert who published a translation of the [[New Testament]]. He was the son-in-law of Tibetan Bible translator Yoseb Gergan and became a pastor of the Moravians. | ||
In the 1950s he experimented with a simplified spelling, which | |||
In the 1950s he experimented with a simplified spelling of the Tibetan language, which drops the mute characters. Buddhists however felt this action as subversive because it would enlarge the gap between the modern spelling and that of the classical Buddhist scriptures.<ref>http://collections.mun.ca/PDFs/cns_permorv/PeriodicalAccountsOfTheWorkOfTheMoravianMissions1950No158.pdf</ref> | |||
<references/> | <references/> | ||
[[Category:Bible Translators]] | [[Category:Bible Translators]] | ||
[[nl:Eliya Tsetan Phuntsog]] | [[nl:Eliya Tsetan Phuntsog]] |
Revision as of 01:57, 1 January 2016
Eliya Tsetan Phuntsog (Sadu, not far from Leh, Ladakh, 1907/1908 – 1973) was a Tibetan Christian convert who published a translation of the New Testament. He was the son-in-law of Tibetan Bible translator Yoseb Gergan and became a pastor of the Moravians.
In the 1950s he experimented with a simplified spelling of the Tibetan language, which drops the mute characters. Buddhists however felt this action as subversive because it would enlarge the gap between the modern spelling and that of the classical Buddhist scriptures.[1]