Wikisage, the free encyclopedia of the second generation, is digital heritage
Eliya Tsetan Phuntsog: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (categ?) |
m (f Gebruiker Mendelo) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
Eliya Tsetan Phuntsog was a Christian who in Tibetan | Eliya Tsetan Phuntsog (Sadu, bij Leh, Ladakh, [[1907]]/[[1908]] – [[1973]]) was a Christian who in Tibetan language published a translation of the [[New Testament]] in 1950. He was the son of Tibetan Bible translator Yoseb Gergan and became a priest of the Moravians. | ||
In the 1950s he experimented with a simplified spelling, which is more natural in today's statement. Buddhists found his attempt subversive, because it would remove the writing of the classic spelling out the ancient Buddhist scriptures.<ref>http://collections.mun.ca/PDFs/cns_permorv/PeriodicalAccountsOfTheWorkOfTheMoravianMissions1950No158.pdf</ref> | In the 1950s he experimented with a simplified spelling, which is more natural in today's statement. Buddhists found his attempt subversive, because it would remove the writing of the classic spelling out the ancient Buddhist scriptures.<ref>http://collections.mun.ca/PDFs/cns_permorv/PeriodicalAccountsOfTheWorkOfTheMoravianMissions1950No158.pdf</ref> | ||
<references/> | <references/> | ||
[[Category:Bible Translators]] | [[Category:Bible Translators]] |
Revision as of 23:28, 31 December 2015
Eliya Tsetan Phuntsog (Sadu, bij Leh, Ladakh, 1907/1908 – 1973) was a Christian who in Tibetan language published a translation of the New Testament in 1950. He was the son of Tibetan Bible translator Yoseb Gergan and became a priest of the Moravians. In the 1950s he experimented with a simplified spelling, which is more natural in today's statement. Buddhists found his attempt subversive, because it would remove the writing of the classic spelling out the ancient Buddhist scriptures.[1]