Wikisage, the free encyclopedia of the second generation, is digital heritage
Mauscheldeutsch: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 6: | Line 6: | ||
"In his book of remembrance ... he lamented that he had 'no proper mother tongue as a Jew in a bilingual country', he had 'to carry around the corpses of three languages': ... third, small remnants of the (also beleaguered) Hebrew and Yiddish ( Mauscheldeutsch) | "In his book of remembrance ... he lamented that he had 'no proper mother tongue as a Jew in a bilingual country', he had 'to carry around the corpses of three languages': ... third, small remnants of the (also beleaguered) Hebrew and Yiddish ( Mauscheldeutsch) | ||
|} | |} | ||
<small>The linguistic atmosphere of Kafka's Prague was further complicated by the presence of "Kuschelbömisch", a mixture of German and Czech, and ''Mauscheldeutsch'' expressions...</small><ref>Bogue R 2003 [https://books.google.cl/books?id=ZciqCN2GGhMC&pg=PA95&dq=mauscheldeutsch&hl=es-419&sa=X&ved=0ahUKEwi_q4bUu4blAhVYEbkGHeunDDEQ6AEIKjAA#v=onepage&q=mauscheldeutsch&f=false Deleuze on literature] </small> | <small>The linguistic atmosphere of Kafka's Prague was further complicated by the presence of "Kuschelbömisch", a mixture of German and Czech, and ''Mauscheldeutsch'' expressions...</small><ref>Bogue R 2003 [https://books.google.cl/books?id=ZciqCN2GGhMC&pg=PA95&dq=mauscheldeutsch&hl=es-419&sa=X&ved=0ahUKEwi_q4bUu4blAhVYEbkGHeunDDEQ6AEIKjAA#v=onepage&q=mauscheldeutsch&f=false Deleuze on literature] </ref></small> | ||
Revision as of 01:26, 6 October 2019
(de:Mauscheldeutsch) Yiddish accented German. Mauschel to fiddle[1]
„In seinem Erinnerungsband…beklagte er, daß er ‚keine rechte Muttersprache besaß als Jude in einem zweisprachigen Lande‘, er habe ‚die Leichen dreier Sprachen mit sich herumzutragen‘ gehabt:…drittens geringe Reste aus dem (ebenfalls geringgeschätzten) Hebräisch und Jiddisch (Mauscheldeutsch) |
"In his book of remembrance ... he lamented that he had 'no proper mother tongue as a Jew in a bilingual country', he had 'to carry around the corpses of three languages': ... third, small remnants of the (also beleaguered) Hebrew and Yiddish ( Mauscheldeutsch) |
The linguistic atmosphere of Kafka's Prague was further complicated by the presence of "Kuschelbömisch", a mixture of German and Czech, and Mauscheldeutsch expressions...[2]
- ↑ wiktionary in German
- ↑ Bogue R 2003 Deleuze on literature