Wikisage, the free encyclopedia of the second generation, is digital heritage
The Pali Canon (English) or Tipiṭaka (Pali) is the scripture collection of Theravada Buddhism. The other forms of Buddhism at the present day group themselves under the heading of Mahayana, which tends to regard the Tipiṭaka as a sort of "Old Testament".. Most scholars recognize the Canon as the oldest source for the Buddha's teachings.
The English name comes from Pali, its language. The commonest name in the tradition is Tipitaka (tipiṭaka), meaning "thee baskets", after the commonest arrangement of the Canon:
- Vinaya Pitaka, on monastic discipline
- Sutta or Suttanta Pitaka, discourses
- Abhidhamma Pitaka, higher or special teaching, more formal and analytical than the discourses
The Sutta Pitaka is in turn divided into five nikayas (nikāya). The first four of these are in a fairly uniform style, mainly prose. The fifth, the Khuddaka Nikaya, is a miscellaneous collection of books in prose and/or verse.
Authorship and date
- The Canon is traditionally regarded as "The Word of the Buddha" (Buddhavacana), compiled by a council shortly after his death, which the tradition dates around 544 BC.
- Professor von Hinüber calls the Canon "anonymous".
- According to Professor Norman, the earliest material in the Canon may be pre-Buddhist.
- According to Professor Gombrich, the Canon was much like its present form by about 250 BC.
- Some scholars claim that little or nothing has been added since the Canon was written down from oral tradition in the last century BC.
- The late Professor Nakamura says the Canon cannot have been composed earlier than the 2nd century AD.
- Professor Samuel says the Canon largely derives from the work of Buddhaghosa and his colleagues in the 5th century AD.
The climate of Theravada countries is not conducive to the survival of manuscripts. Apart from brief quotations in inscriptions, the oldest known manuscript is a two-page fragment from the 8th or 9th century found in Nepal, and there are few from before the 18th century. Thus the manuscripts available are the result of multiple copying, with the inevitable errors accumulated. This is compounded by transcription between alphabets, as Pali has none of its own, each country generally using its own. Manuscripts tend to follow different national recensions, though with some interaction. The same applies to the printed editions of the Canon: these have been published in Myanmar, Thailand, Cambodia and Sri Lanka, but not yet in Laos. The Burmese edition is nominally the "official" edition for the whole of the Theravada, having been approved by the sixth ecumenical council of the Theravada, representing all five Theravada countries. The Council, however, was dominated by Burmese monks, and the other countries tend to pay only lip-service to it, though the Supreme Patriarch of Thailand did sponsor a transcript of its edition in 2005. Modern scholars try to compare these editions, which is made easier by the existence of electronic transcripts, except for the Khmer edition, of which few copies survived the Khmers Rouges.
A standard list of books in the Canon appears in a number of classic commentaries (5th century?). One of those commentaries, however, gives some alternative listings of contents of the Khuddaka Nikaya. A subcommentary on this, probably written in the 10th century, explains the apparent differences in lists by saying that books not mentioned were in fact counted as parts of other books, and a later subcommentary, written about 1800, uses the same method to include in the Canon at least two books not known to have been ever before mentioned as such. The Sixth Council edition of the Canon includes three such books, two of which are also in the Sinhalese edition. The Thai and Khmer editions omit them. However, inclusion in printed editions is not necessarily the same as canonicity. For example, the original King James Bible of 1611 included the Apocrypha, which the Church of England did not and does not consider canonical. Nevertheless, Professor George D. Bond says of one of these books, the Netti, that it is
Regarded as quasi-canonical by some Theravādins and canonical by other Theravādins, especially in Burma
There is disagreement on whether it is still possible for material to be added to the Canon.
The table below gives the corresponding material in the four main current editions in the Theravada world. In the left column are the titles of the books. The other columns list the volumes in those editions in which the corresponding material is included. The volume numbering is taken from the following sources.
- B: imprints pages of the 2008 Latin-script printing of the 6th Council edition available in pdfs at
- C: title pages of the Buddhajayanti edition (Ceylon/Sri Lnka)
- K: partial information only, mostly from online catalogue of National Library of Australia
- S: (apparently rebound) spines of the set of the 2nd Siamese edition donated to Cambridge University Library in 1931 by the King of Siam
In theory, the Canon is the highest authority for the teaching. In practice, its great bulk means few are familiar with it as a whole. Therefore there is a tendency to specialize. The Vinaya Pitaka mentions vinaya and sutta specialists. The Milindapanha mentions specialists in each of the five nikayas. The commentaries mention abhidhamma specialists. In modern times, those wishing to be ordained as monks in Sri Lanka have had to memorize the Dhammapada. In Myanmar one can earn the title Teacher of Religion (Dhammācariya) by passing an examination where the set texts are the first volume of each pitaka.
Like Hinduism, Islam, Judaism and Sikhism, and unlike Christianity and Mahayana Buddhism, Theravada emphasizes the original scriptural language. Study and recitation are usually in Pali. The Canon was composed, or evolved, for the most part orally, and is adapted to that medium, and so to memorization. There are rare cases of monks who know the whole Canon by heart, and many know substantial parts. Even lay people usually know a few short passages.
Versions of the Vinaya and most of the Sutta exist in Chinese. These are inherited from other schools of ancient Indian Buddhism and differ somewhat from the Pali versions. Similarly, there is a version of the Vinaya in Tibetan.
Editions of the Canon
- 1st Siamese edition (incomplete), 39 volumes, 1893.
- 1st Burmese edition, based on the Fifth Council inscriptions, 1900, 38 volumes. It was later superseded by the Sixth Council edition.
- Pali Text Society edition, 1877-1927, 57 volumes, including index volumes. Individual volumes and subsets are also available separately. Details can be found on the Society's website. A few volumes have been replaced with new editions since 1927.
- CD-ROM from Dhammakaya Foundation, Thailand: 1st edition no longer available; 2nd edition in preparation
- 2nd Siamese edition, 45 volumes, 1925-1928. It is more accurate than the PTS edition, but gives fewer variant readings.
- CD-ROM available from BUDSIR (BUDdhist Studies Information Retrieval), Mahidol University, Thailand
- it is also supposed to be available online at , with options for Latin, Thai, Sinhalese and devanagari scripts, but there seem to be problems with accessing this site.
- edition approved by the Sixth Council (Rangoon, 1954-1956), 40 volumes. This is more accurate than the Siamese edition, but with fewer variant readings. Recently, in addition to the original Burmese script edition, Latin and devanagari versions have appeared in print. Two online versions are now available:
- Nalanda edition (first Indian edition), 39 nominal volumes in 41 actual volumes (in devanagari script), 1956-1961. It was based mainly on the 6th Council text. It gradually went out of print.
- Khmer edition: This is a parallel-text edition, with Khmer translations on facing pages. 110 volumes, 1931-1969. The Khmers Rouges burnt every set in the country, with only a few surviving elsewhere.
- Buddha Jayanti edition: This Sinhalese edition is another parallel-text one, 1957-1989, 52 nominal volumes in 58 actual volumes.
- Bhumibalo edition (Thailand) This is a currently ongoing project.
- Pali Canon in English Translation, 1895- , in progress, 42 volumes so far, Pali Text Society, Bristol; for details see website.
Selections from all three pitakas:
- The Lion's Roar, ed & tr David Maurice, Rider, London, 1962
Selections from the Vinaya and Suttanta pitakas:
- Some Sayings of the Buddha, ed & tr F. L. Woodward, Oxford World Classics, 1924
- The Life of Gotama the Buddha, ed E. H. Brewster, Kegan Paul, Trench, Trubner & Co., London, 1926
- Buddhist Scriptures, ed & tr E. J. Thomas, Wisdom of the East Series, John Murray, London, 1931
- The Vedantic Buddhism of the Buddha, ed & tr J. G. Jennings, pub Geoffrey Cumberlege, London, 1947
- The Living Thoughts of Gotama the Buddha, ed Ananda K. Coomaraswamy & I.B. Horner, Cassell, London, 1948
- Early Buddhist Poetry, ed I. B. Horner, Ananda Semage, Colombo, 1963
- The Life of the Buddha, ed & tr Nanamoli, Buddhist Publication Society, Kandy, Sri Lanka, 1972
Selections from Suttanta Pitaka only:
- Buddhist Suttas, ed & tr T. W. Rhys Davids, Sacred Books of the East, volume XI, Clarendon/Oxford, 1881; reprinted by Motilal Banarsidass, Delhi (& ?Dover, New York)
- The Word of the Buddha, ed & tr Nyanatiloka, 1935
- The Book of Protection, tr Piyadassi, Buddhist Publication Society, Kandy, Sri Lanka, 1981; translation of paritta
- The Wings to Awakening, ed & tr Thanissaro, Barre Center for Buddhist Studies, Barre, Massachusetts, 1996; 
- In the Buddha's Words, ed & tr Bodhi, Wisdom Pubns, 2005
- Buddhist Meditation, ed & tr Sarah Shaw, Routledge, 2006
- Early Buddhist Discourses, ed & tr John J. Holder, 2006
- Basic Teachings of the Buddha, ed & tr Glenn Wallis, Modern Library, New York, 2007
- Sayings of the Buddha, ed & tr Rupert Gethin, Oxford University Press, 2008
- A Taste of Salt, ed M. Breneman, 2009
Books specifically about the Canon:
- History of Pali Literature, B. C. Law, volume I; 
- Analysis of the Pali Canon, Russell Webb, Buddhist Publication Society, Kandy, Sri Lanka; 
- Guide to Tipitaka, Ko Lay, originally published in Burma, reprinted in India, Malaysia, Taiwan and Thailand, now
More general books:
- Pali Literature, K. R. Norman, Otto Harrassowitz, Wiesbaden, 1983
- Handbook of Pali Literature, Oskar von Hinüber, Walter de Gruyter, Berlin, 1996
- Keown, Buddhism, Oxford University Press, 1996, page 11
- Encyclopaedia Britannica, 2002 printing, volume 11, page 791
- Schopen, Bones, Stones, and Buddhist Monks, University of Hawai'i Press, Honolulu, 1997, pages 23f; reprinted from Studien zur Indologie und Iranistik, volume 10, 1985; also, quoted in , page 37; Mousa, World Religions Demystified, McGraw-Hill, 2014, page 35
- Gombrich, Theravada Buddhism, Routledge, 2nd edition, 2006, page 20
- Theravada Buddhism, Routledge, London, 2nd edition, 2006, page 128
-  says 544;  says 543; Hinüber, Handbook of Pali Literature, de Gruyter, Berlin, 1996, page 4, says the 2500th anniversary was celebrated in 1956, implying a date of 545 (remembering there is no year 0 between 1 BC and 1 AD)
- Handbook of Pali Literature, de Gruyter, Berlin, 1996, page 24
- Collected Papers, volume II, Pali Text Society, page 193; reprinted from Indologica Taurinensia, volume VII, page 330
- [http://www.ahandfulofleaves.org/documents/Theravada%20Buddhism_Gombrich.pdf Theravada Buddhism, Routledge, London, 2nd edition, 2006], page 129
- Harvey, Introduction to Buddhism, Cambridge University Press, 2nd edition, 2013, page 3; Norman in Buddhist Heritage, ed Skorupski, 1989, page 40/Collected Papers, Pali Text Society, volume IV, page 107
- Indian Buddhism, Kansai University of Foreign Studies, Hirakata, Japan, 1980, reprinted Motilal Banarsidass, Delhi, 1987, 1989, page 48
- Introducing Tibetan Buddhism, Routledge, 2012, page 48
- JPTS, volume XXVIII, pages 61f
- Karl H. Potter, ed, Encyclopedia of Indian Philosophies, volume VII, Motilal Banarsidass, Delhi, 1996, page 381
- Warder, Introduction to Pali, 1963, PTS, page 382
- Hamm in German Scholars on India, volume I, ed Cultural Department of the German Embassy in India, pub Chowkhamba Sanskrit Series Office, Varanasi, 1973, translated from Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, 1962